7. 存心篇
7-3. 范忠宣公이 戒子第曰 / 범충선공이 자제를 경계하여 말하였다
범충선공 계자제왈
人雖至愚나 責人則明하고 / 사람들은 자신은 비록 어리석을지라도 남을 꾸짖는 데에는 밝고
인수지우 책인즉명
雖有聰明이나 恕己則昏이니 / 비록 총명함이 있더라도 자기를 용서하는 데는 어둡다.
수유종명 서기즉혼
爾曹는 但當以責人之心으로 責己하고 / 너희들은 마땅히 남을 꾸짖는 마음으로 자신을 꾸짖고
이조 단당이책인지심 책기
恕己之心으로 恕人이면 則不患不到聖賢地位也니니라.
서기지심 서인 즉불환불도성현지위야
/ 자기를 용서하는 마음으로 남을 용서한다면 성현의 경지에 이르지 못함을 근심하지 않을 것이다.
7-4. 子曰 聰明思睿라도 守之以愚하고 / 총명하고 생각이 밝더라도 어리석은 체하여 지키고
총명사예 수지이우
功被天下라도 功之以讓하고 / 공덕이 천하를 덮을 만 하더라도 경양으로 지켜야 하고
공피천하 공지이양
勇力振世라도 守之以怯하고 / 용맹이 세상에 떨칠지라도 늘 겁난 듯(조심하여) 지며야 하고
용력진세 수지이겁
富有四海라도 守之以謙이니라. / 부유함이 온 세상을 차지했다 하더라도 겸손으로 지키는 것이다.
부유사해 수지이겸
7-5. 素書云
薄施厚望者는 不報하고 / 박하게 베풀고 후한 것을 바라는 자에게는 보답이 없고
박시후망자 불보
貴而忘踐者는 不久니라. / 몸이 귀하게 되고 나서 천했던 때를 잊는 자는 오래가지 못한다.
귀이망천자 불구
7-6. 施恩이어든 勿求報하고 / 은혜를 베풀었거든 그 보답을 바라지 말고
시은 물구보
與人이어든 勿追悔하라, / 남에게 주었거든 뒤에 후회하지 말자
여인 물추회
7-7. 孫思貌曰
聸欲大而心欲小하고 / 생각하는 것은 싸움터에 나갔을 때와 같이 하고
담욕대이심욕소
知欲圓而行欲方이니라. / 지혜는 원만하되 행동은 방정(方正)해야 한다.
지욕원이행욕방
7-8. 念念要如臨戰日하고 / 생각하는 것은 싸움터에 나갔을 때와 같이 하고
염염요여임전일
心心常似過橋時니라. / 마음은 언제나 다리를 건널 때와 같이 해야 한다.
심심상사과교시
7-9. 懼法朝朝樂이오 欺公日日憂니라. / 법을 두려워하면 언제나 즐겁고
구법조조낙 기공일일우 나라 일을 속이면 날마다 근심이다.
7-10. 朱文公曰
守口如甁하고 防意如城하라. / 입을 지키는 것은 병과 같이 하고 (병마개 닫아두듯이)
수구여병 방의여성 뜻을 막기를 성과 같이 하라. (성문 닫아걸 듯이)
7-11. 心不負人이면 面無慙色이니라. / 마음이 남을 저버리지 않았다면
심불부인 면무참색 얼굴에 부끄러운 빛이 없느니라.
7-12. 人無百歲人이니 枉作千年計니라. / 사람은 백세를 사는 사람이 없건만
인무백세인 왕작천년계 뷔질없이 천년의 계획을 세우곤 한다.
7-13. 窾萊公六悔銘云
官行私曲失時悔요 / 관원은 사사롭게 굽은 일을 하면 벼슬을 잃을 때 뉘우치게 되고
관행사곡실시회
富不儉用貧時悔요 / 돈이 많을 때 아껴 쓰지 않으면 가난해졌을 때 뉘우치게 되고
부불검용빈시회
藝不少學過時悔요 / 재주를 믿고 어렸을 때 배우지 않으면 시기가 자났을 때 뉘우치게 되고
예불소학과시회
見事不學用時悔요 / 사물을 보고 배우지 않으면 필요하게 되었을 때 뉘우치게 되고
견사불학용시회
醉後狂言醒時悔요 / 취하여 함부로 말하면 술이 깨었을 때 뉘우치게 되고
취후광언성시회
安不將息病時悔니라. / 몸이 건강했을 대 조심하지 않으면 병이 들었을 때 뉘우칠 것이다.
안불장식병시회
7-15. 心安茅屋穩이오 性定菜羹香니니라. / 마음이 편안하면 초가집도 안온하고
심안모옥온 성정채갱향 성품이 안정되면 나물국도 향기롭다.
7-16. 景行錄云
責人者는 不全交요 / 남을 꾸짖는 자는 사귐을 온전히 할 수 없고
책인자 불전교
自恕者는 不改過니라. 자서자 불개과 / 자기를 용서하는 자는 허물을 고치지 못한다.
7-17. 夙興夜寐하여 所思忠孝者는 / 아침 일찍 일어나서 밤이 깊어 잠들때 까지
숙흥야매 소사충효자 늘 충성과 효도를 생각하는 자는
人不知나 天必知之요. / 사람들은 알아주지 않으나 하늘은 반드시 알아 줄 것이다.
인불지 천필지지
飽食煖衣하여 怡然自衛者는 / 배불리 먹고 따뜻하게 입고서 안락하게 제 몸만 보호하는 자는
포식난의 이연자위자
身雖安이나 其如子孫에 何오. / 몸은 비록 편안하나 그 자손에게는 어찌 할 것인가?
신수안 기여자손 하
7-18. 以愛妻子之心으로 事親則曲盡其孝요 / 아내와 자식을 사랑하는 마음으로써
이애처자지심 사친칙곡진기효 어버이를 섬긴다면 그 효도를 극진히 할 수 있을 것이요
以保富之貴心으로 奉君則無往不忠이요 / 부귀를 보전하려는 마음으로써
이보부지귀심 봉군칙무왕불충 임금을 받든다면 그 어느 때나 충성이 아니 됨이 없을 것이요
以責人之心으로 責己則寡過요 / 남을 책망하는 마음으로써
이책인지심 책기칙과과 자기를 책망한다면 허물이 적을 것이요
以恕己之心으로 恕人則全交니라. / 자기를 용서하는 마음으로써
이서기지심 서인칙전교 남을 용서한다면 사귐을 온전히 할 수 있을 것이니라.
7- 19. 爾謀不臧면 悔之何及이며 / 네 꾀가 좋지 못하다면
이모불장 회지하급 후회한들 어찌 미칠 것이며(무슨 소용이 있을 것이며)
爾見不長이면 敎之何益이리오 / 너의 소견이 훌륭하지 못하다면
이견불장 교지하익 가프친들 무엇이 이로울 바 있으리오(보탬이 되겠는가)
利心專心則背道요 私意確則滅公이니라. / 자기 이익만 생각하면 도에 어그러지고
이심전심칙배도 사의확칙멸공 사사로운 뜻이 굳으면 공을 멸하게 되느니라.
(사사로운 마음을 먹으면 쌓은 공이 없어진다.)
7-20. 生事事生이요 省事事省이니라. / 일을 만들면 일이 생기고 일을 덜면 일이 없어진다.
생사사생 성사사성
'즐거운 漢字공부' 카테고리의 다른 글
明心寶鑑 ( 9. 勤學篇 ) (0) | 2019.04.08 |
---|---|
明心寶鑑 ( 8. 戒性篇 ) (0) | 2019.04.08 |
明心寶鑑 ( 6. 安分篇 ) (0) | 2019.04.08 |
明心寶鑑 ( 5. 正己篇 ) (0) | 2019.04.08 |
明心寶鑑 ( 4. 孝行篇 ) (0) | 2019.04.08 |