明心寶鑑 ( 14. 治政篇 )
14. 治政篇
14-1.明道先生曰
一命之士 苟有存心於愛物이면 於人에 必有所濟니라.
일명지사 구유존심어애물 어인 필유소제
/ 처음으로 벼슬을 얻은 사람이라도 진실로 만물을 사랑하는 마음에 애쓴다면 남에게 반드시 도움을 줌이 있을 것이다.
14-2. 宋太宗御製云
上有麾之하고 中有乘之하고 下有附之하니 幣帛衣之요 / 위에는 지휘하는 이가 있고 중간에는 이를 받들어 다스리는 관원이 있고
상유휘지 중유승지 하유부지 페백의지 아래에는 이에 따르는 백성이 있어서 예물로 받은 비단을 입고
倉廩食之하니 爾俸爾祿이 民膏民脂니라./곳간에 있는 곡식으로 먹으니 너희들의 봉록은 다 백성들의 기름인 것이다
창름식지 이봉이록 민고민지
下民은 易虐이어니와 上天은 難欺니라. / 아래에 있는 백성은 학대하기 쉽지만 위에 있는 하늘은 속이기 어렵다.
하민 역학 상천 난기
14-3. 童蒙訓曰
當官之法이 唯有三事하니 曰淸曰愼曰勤이라. / 관리된 자의 지켜야 할 법은 오직 세 가지가 있으니
당관지법 유유삼사 왈청왈신왈근 청렴과 신중과 근면이다.
知此三者면 知所以持身矣니라. / 몸 가질 바를(어떻게 해야 하는지를) 알 수 있다.
지차삼자 지소이지신의
14-4. 當官者는 必以暴怒爲戒하라 / 관직에 있는자는 반드시 심하게 성내는 것을 경계하라.
당관자 필이폭노위계
事有不可어든 當詳處之면 必無不中이어니와 일에 옳지 않음이 있거든 마땅히 자상하게 처리하면
사유불가 당상처지 필무부중 반드시 맞아들지 않음이 없거니와
若先暴怒면 只能自害라 豈能害人이라오 만약 먼저 사납게 화를 내면 오직 자신을 해롭게 할 뿐이니라.
약선폭노 지능자해 기능해인 어찌 남을 해롭게 할 수 있지 않겠는가
14-5. 事君을 如事親하고 / 임금 섬기기를 부모 섬기는 것과 같이하며
사군 여사친
事長官을 如事兄하며 윗사람 섬기기를 형 섬기는 것과 같이하며
사장관 여사현
與同僚를 如家人하고 동료를 대하기를 집안사람과 같이 하며
여동료 여가인
待群吏를 如奴僕하며 여러아전 대하기를 자기 집 노복과 같이 하며
대군리 여노복
愛百姓을 如妻子하고 백성 사랑하기를 처자와 같이 하며
애백성 여처자
處官事를 如家事然後에 能盡吾之心이니 如有毫末不至면
처관사 여가사연후 능진오지심 여유호말부지
/ 관청 일 처리하기를 집안 일처럼 하고난 뒤에야 능이 내 마음을 다했다 할 것이다. 만약 털끝만치라도 지극하지 못함이 있으면
皆吾心에 有所未盡也니라. / 모두 내 마음에 다하지 못한바가 있기 때문이니라.
개오심 유소미진야
14-6. 或이 問 / 어떤 사람이 묻기를
簿는 佐令者也니 簿所欲爲를 令或不從이면 柰何닛고 / 簿는 令을보좌하는 자입니다. 부가 하고자 하는 바를
부 좌령자야 부소욕위 령혹부종 내하 영이 혹시 따르지 않는다면 어떻게 합니까? 하자
伊川先生曰 當以誠意動之니라. / 이천선생이 대답하기를 마땅히 성의로써 감동시켜야 한다.
이천성생왈 당이성의동지
今令與簿不知는 便是爭私意요 令은 是邑之長이니 / 이제 영과 부가 화합치 않는 것은 곧 사사로운 생각으로 두투는 금영여부부지 변시쟁사의 령 시읍자장 것이고 영은 고을의 장관이니
若能以事父兄之道로 事之하여 만약 부형을 섬기는 도리로 섬겨서
약능이사부형지도 사지
過則歸己하고 善則唯恐不歸於令하여 잘못을 자기에게 돌리고 잘한 것은 영에게로 돌아가지 않을까 두려워해서
과즉귀기 선즉유공불귀어령
積此誠意면 豈有不動得人이리오. 이와 같은 성의를 쌓는다면 어찌 감동 시키지 못함이 있겠는가
적차성의 두유부동득인
14-7. 劉安禮 問 臨民한대 明道先生曰 使民으로 各得輸其情이니라
유안례 문 임민 명도선생왈 사민 각득수기정
/유안례가 백성에 임하는 도리를 물으니 명도 선생이 말하기를 백성으로 하여금 각각 그들의 뜻을 펴게 할 것이니라.
( 백성이 생각하는 바가 전달 될 수 있게 해야 할 것이다.)
問御吏한대 曰 正己以格物이니라. /아전을 거느리는 도리를 물으니 내 모을 바르게 하고 남을바로 잡아야 한다 하였다.
문어리 왈 정기이격물
14-8. 抱朴子曰
迎斧鉞而正諫하며 / 도끼로 맞더라도 바른 길로 간다며
영부월이정간
據鼎鑊而盡言이면 솥에 넣어서 죽이려 하더라도 옳은 말을 한다면
거전확이진언
此謂忠臣也니라. 이러한 때 충신이라 말한다.
차위충신야